1. 請問成田特快的售票處在哪?
すみませんが、成田(なりた)エクスプレスの切符(きっぷ)売り場(うりば)はどこですか。(sumimasen ga, narita ekusupuresu no kippu uriba wa doko desuka) 2. 我要買成田機場到新宿的來回票8張
成田空港(なりたくうこう)から新宿(しんじゅく)まで往復切符(おうふくきっぷ)を8枚(はちまい)ください。 (narita kuukou kara sinjyuku made oufuku kippu wo 8 kudasai) 2. 我們要先寄放行李在大廳,晚上再辦理入住手續
すみませんが、取敢えず(とりあえず)荷物(にもつ)を預(あず)かってもらって、夜(よる)チェックインします。 (sumimasen ga, toriaezu nimotu wo azukatte moratte, yoru chekku in simasu) 3. 因A房型網路訂房時已滿,我們預訂的房間有一間是A房型只住一晚,另兩晚是住B房型,請問目前A房型可連續入住三晚嗎?若不行,B房型是第二天再辦理入住(我們晚上才能辦入住),或是現在就能辦理?
サイトで予約(よやく)した時(とき)、既(すで)にAタイプの部屋(へや)が空(あ)いていなかったため、Aタイプを一泊(いっぱく)、Bタイプを二泊(にはく)にしたが、因(ちな)みに現在(げんざい)Aタイプを三泊(さんぱく)にはできませんか。若(も)しダメでしたら、翌日(よくじつ)また別途(べっと)にBタイプをチェックインするのでしょうか、それとも、いま一緒(いっしょ)にチェックインすることができませんか。 (saito de yoyaku sita toki, sudeni A taipu no heya ga aitenakatta tame, A taipu wo ippaku, B taipu wo futahaku ni sita ga, chinami ni, genzai A taipu wo sanpaku niha dekimasenka. Mosi dame desitara yokujitu mata betto ni B taipu wo chekku in suru no desyouka, soretomo, ima issyo ni chekku in suru koto ga dekimasenka.) 4. 請問到宮崎駿美術館的巴士要在哪裡搭乘?
すみませんが、宮崎駿(みやざき はやお)美術館(びじゅつかん)へはバスの乗り場(のりば)はどこですか。 (sumimasen ga, miyazaki hayao bijyutukan hewa basu no noriba wa dokodesuka.) 5. 請問要如何走到XX站搭車--->>因日本地鐵有同站不同入口,為免迷路,這個句子很重要すみませんが、何(なん)の駅(えき)の何番出口(なんばんでぐち)を出(で)れば、バスに乗(の)れますか。(sumimasen ga, nan no eki no nanban deguti wo dereba, basu ni noremasuka.)
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
【現在嘛!― 與"CHYU LI"桑(さん)
拍攝著鳥的相片互相傳送而喧嘩鬧玩笑著。】
日台草地郎;阿蘇
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
(1).まとめる(まとめます):(他下一)1.匯集,收集,收攏,收齊。1.紙くずは散らかさないで一ヶ所にまとめなさい。(廢紙不要隨地亂扔,請歸納到一處。)2.整理,歸納。1.短編をい���つか、まとめて一冊の本にする。(把幾則短篇匯集為一本書。)2.みんなの意見をまとめる。(歸納大家的意見。)3. Adobe Photoshop で複数のレイヤーをまとめて操作する方法について 説明します。(關於用Adobe Photoshop完整多數圖層的操作之說明。)3.解決,議定。1.中にはいって話をまとめる。(居中調停把事情說妥。)4.完成。1.論文をまとめる。(寫完論文。)(2).片づける(片づけます):(他下一)1.整頓,收拾。1.食器を片づけてください。(請把餐具收拾好。)2. 私も夫も物を片づけるのが苦手です(我和先生都一樣,整理物品非常棘手。)2.解決。處理。1.この仕事を片づけてからお話を伺います。(等把這件事辦完之後再跟您談。)2.借金をすっかり片づけた。(債務全部還清。)3.一本のウィスキーを一人で片づけた。(一個人喝光(解決)了一瓶威士忌酒。)3.(俗)幹掉。1.敵の歩哨(ほしょう)を片づけた。(幹掉敵人哨兵。)4.嫁出,許配,讓……結婚。1.娘を片づける。(把女兒嫁出去。)2.長女を医者の所に片づけた。(把女兒許配給醫生了。)(3)しまう(しまいます):(五段動詞)1-1.完了(五段動詞自動詞)。1-2.做完。結束。(五段動詞他動詞)1.もう遅いから仕事をしまいなさい。(時間已經晚了,結束工作吧。)2.收拾。整理。1.着物をしまう。(收拾衣服。)3.收起來。1.小説をもとの本棚にしまう。(把小說放回原書架上。)2.お金を金庫にしまっておく。(把錢放進保險箱裡。)3.心の中にしまっておく。(放在心上。)2.【補助‧五型】(用「~てしまう」「~でしまう」的句型)1.表示完了。1.早く食べてしまいなさい。(快吃了吧!)2.もう少しで読んでしまうから待ってくれ。(就快看完了,請再等一下。)2.表示無可挽回。1.綺麗に財産を使ってしまった。(把家產花得一乾二淨。)2.ご飯茶碗 ( はんぢゃわん )を落として割ってしまった。(把碗摔破了。)3.しまうことをした。(糟了!)4.スイカを食べちゃった。「敬体:(~食べてしまった)最敬体:(~食べてしまいました)」(西瓜吃光光了。)[也就是說連西瓜皮也要吃光的樣子,有吃得太超過的意思。] 由上面解釋可以知道,這三個動詞不是只有整理整頓、收拾、收齊、放好而已,還有其他的意思。如果以收拾,整理,放好等來區分的話,不同的情況大概如下:1. まとめる:把分散的事物整理並且歸類起來。2. かたづける:把物品排整齊,收拾好的意思。3. しまう:把東西整理並且收起來,放入一個固定的地方。我的解釋是這樣,請當參考。
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
非常謝謝您這次預訂我們スーパーホテル**
您可確認預約狀況, 如果行李在當天送達,會幫您保留.
若還有甚麼問題,請儘管詢問.
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
1.ミーティング と 会議室
ミーティング:開會、會議
会議室:會議"室"、開會的地方
2.嫌い と 嫌な
嫌い:い形容詞,單純說明"討厭"一個人、一件東西
嫌な:な形容詞,表示"討厭"以外還多一層"拒絕"的意思
但普通情況下不會特別去區分些微的差別啦~
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
目前主要的目的是去體驗日本的生活,工作的時候也可以順便練習日語,
學習職場人際關係以及面對客人時的應對,當然最好是能存一筆錢在身邊我會比較安心。
今は主な目的としては、日本での生活を体験することとです。仕事をしながらするときに日本語の練習にもできるし、職場で働いているの人間関係やお客様の応対に対応することも勉強になるしたいと思う上に、います。もちろん、できれば多少のお金を貯めればて、心には一層が安心になります。しますから。
希望有提供員工餐廳或是交通費的話就好了
従業員の食事堂や交通費を支給することを望んでおります。とか付いているなら望みます。
我想去東京或大阪因為比較熟而且有認識的人在
東京かと大阪に行きたくい、因みに知り合いがいますから。
其實不限於服務業,只要能用到日語的地方我都可以接受,最好能學到東西
実はサービス業とはに限らずないんですが、日本語を使えればたら、どんな仕事でもかまいませんが、。大切なのは学ぶことが身につけることです。 註:紅字追加, 黃底字刪除
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
這兩句的
翻譯皆為:「考試之前先讀這本書。」
までに 前(まえ) 兩者的文法中翻都是「之前」
但までに含有一種限定的功能,まえ是純粹順序。
假設舉[飯前洗手]來說:
*食事の前に 手を洗う
在吃飯之前 先做洗手這個動作(順序)
*食事までに 手を洗う
這一句會帶有其他意思
在吃飯之前一定要洗手,聽起來洗手這個動作只能在、必須在吃飯前洗
延伸舉例[在媽媽回來之前一定要掃完地]限定要在媽媽回來之前完成這個動作
會說:
*母が帰るまでに掃除した
而不會說
*母が帰るまえに掃除した
這樣表順序就是掃地這個動作在媽媽回來之前發生而已
希望有回答到你。
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
>こんばんわです 色塗りながら
線修正してきます
いつも色塗り綺麗だなーと思うんですが、色はなにか参考になさってるんですか?
参考というより
濃い色つかって
その上に濃い黒に近い同じ系統の色つかって
この上に発光レイヤー使って
上の部分だけぬって
ぼかしでひろげて
発光レイヤーだったんですか…
ここは発光じゃなくてもいいですが こっちのがいいかもです
自分のやり方なのであれですが 後は
それぞれのレイヤーをいい具合に
不透明度さげて 完成です
こんばんわです
おおまかにはこんな感じで簡単です(´Д`)
後は細かく修正したり適当になんやかんやします
後他には
赤には逆の青の色とかで黒ぬるのもすきです
個人的に
後ぼかしとかもつかったりしてます( ´∀`)
SAIいいですねえ
ANS:晚安。一邊塗上顏色一邊修正線條。總是認為有顏色就很漂亮,不過,難到不用要參考什麼顏色嗎?說起參考還是使用較濃的顏色,在那上面使用接近濃黑色系統的顏色,這邊使用發亮的[圖層],在那上面塗色把[模糊]擴大,是做發亮的[圖層]嗎?這裡沒有發亮也無所謂,這裡的東西也許會比較好。因為是自己完成的那種作品,之後,把各各[圖層]的不透明度調低即可完成。晚安。大体上這樣靈感很簡單。之後,在細部修正完成等就要比較麻煩一點。個人對紅色相反的藍色或是用黑色塗抹我也是很喜歡,之後使用[模糊]工具等來做。[SAI]的軟體也是不錯的。[美工繪圖]專門用語介紹:1.[圖層]=レイヤー。2.[模糊]OR[羽化]=ぼかし。3.[SAI]:[SAI]是日本有名的繪圖軟體,在台灣也有很多漫畫家在使用,與[painter]類似,沒有[painter]那麼複雜價格也比較便宜。我的翻譯是這樣,請當參考。
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
「我々は常に冗談を言った
あなたの夫/妻は非常に幸せな人になる未来のエネルギー
後にお互いの夫/妻と仲良しを保つ
私たちは、彼らの愛を追求してきた
しかし、見つからなかった
彼らの人々が存在していた知っている
お互いの手を保持したいのですが、また逃した..
私はあなたに返信したいことを文
私は...いつもあなたを愛してきた...
私は結婚式の日に行くことができない
すみません!
あの日あなたが最も美しい花嫁でなければなりません
幸せああう!
幸せになるようにしてください
台湾では、私の友人があります
良い姉妹。"
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
もみあっていて 在扭打,
漏らさないで 不要讓我們以外的人知道.
>如果文法有錯還可以跟日本人溝通嗎???
大概可以溝通吧,但聽時腦子受壓力.會聽累��.
沒有字幕只聽而已的時候說不定讓聽的人搞不懂.
尤其是這個.
(男性の)背中を 倒れているのに 犯人が何度も刺していた。
對的是
(男性が)倒れているのに 犯人が 背中を 何度も 刺していた。
日本人裡也有平常這樣說的人.我覺得一種他的毛病,
只是自己想說出來,對對方懂不懂沒有興趣的人,常這樣說.
或是自己比較興奮的時候.
沒辦法先腦子裡整理說出來的時候,詞的順序會不正確.
因為說這句話的人剛剛殺人了.
應該假裝冷靜,但心裡相當動搖.
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
(1)、私は世界各国の文化及び洋式の料理が
大変興味を持って居ります。
(2)、私は日本語を習いたいと言う慾望が大変
興味深く持っているので、ですからいつも
日本の総合テレビ番組を見ながら日本語
を勉強しています。
(3)、将来レストランの仕事に就業したいと思って
います。
(4)、出来れば将来日本へ行って実際に見て習い
たいと、思って居ります。
(5)、将来自分の夢が叶えるように!!。
其實來日本學日本料理才讚喔!!。想學嗎?
日台草地郎;阿蘇
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()
授業の前に予習しておきます。〈在上課之前預先做預習功課的準備。〉 解說⇒~前に ~之前用法:「~前に‧‧‧」的形式,表達兩個行為「~」與「‧‧‧」哪個先進行的說法。「‧‧‧」的行為先進行。
~ておく 預先做~的準備用法:表示以某事情為基準而在該事情發生之前預先做準備動作。
cheste15 發表在
痞客邦
留言(0)
人氣()