お世話になっております、本店夢展望です。
多謝照顧, 這是來自本店夢展望的信。
 
先日ご注文を頂きました、夢番号 06195295ですが、
出荷前のクレジット会社の審査時にエラーが発生し、
本日出荷準備を進める事が出来ませんでした。
前幾天 您訂的 『夢番号 06195295』
出貨前信用卡公司的審查時無法過卡
造成今天的出貨無法為您繼續完成。
誠に恐れ入りますが、決済方法を代金引換へのご変更をご検討お願いします。
カード情報の登録変更につきましては、個人情報取り扱いの観点から、承る事が出来兼ねます。
真的很報歉,我們打算改用貨到付款,關於信用卡的變更和個人的資料安全面
敝公司會予與承擔保護。
 
別カードでの決済、カード情報の訂正をご希望の際は、お手数ですがこちらのご注文をキャンセルの上、再度ご注文頂けます様、ご協力お願い申し上げます。
若想要用別的信用卡付款的話,需要重新輸入個資,所以 要先把這前面的訂貨取消,再重新訂貨。給您帶來不便,敬請合作。
 
尚、本日より1週間以内にご連絡無き場合は自動的にキャンセルされます。ご注意ください。
お急ぎのところ誠に申し訳ございませんが、何卒ご了承頂きますようお願い申し上げます。
另外,今日算起,一週之內都不跟敝公司連絡者,以自動取消看待,敬請注意。
突然的連絡聲明,敬請包涵。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



在回答問題之前,先將此問題之原文P/O上
因為版大的問題中有少許字抄錯
而且有原文較容易解讀

外来語
僕はベトナムから日本へ来て、もう10年になり。
しかし、いまだに外来語がまだ苦手です。
カタカナの言葉は僕みたいな外国人には簡単だと思っている人がいるが、とんでもない。
まるで宇宙人の言葉のようだ。
まず、発音が紛らわしい。
((1))日本人は英語と同じだと思っているかもしれないが、全く別の言葉としか思えない。
僕自身もそうだけど、他の国の友達の中にはコーヒーとコビーの違いがわからない人もいる。
また、使い分けも複雑でよくわからない。
初め日本へ来た頃、レストランで「ご飯ください」と言ったら「ライスですね」と言われた。
「アドレスは?聞かれて、住所を教えたら、相手がびっくりしたこともある。
アドレスは日本語ではメールアドレスの意味なんだそうだ。
((2))それに「アポ」とか「プレゼン」のようなことになると、何がなんだわからない。最近「アイディンティティ」とか「コンプライアンス」などの言葉も使われてる。
((3))日本語でうまく言えないから、使われるのかもしれない。
しかし、日本語で言えるのに来外語を使うのは問題だ。
((4))例えば、よく「ポリシー」と言う人がいるが「考え方」とか「やり方」と言ったほうがずっと正確でわかりやすい場合が多い。
もちろん、((5))僕は外来語に100%反対なのではない。
誰でも普通に使っている「シャツ」や「パソコン」などをいまさら変える必要はないと思う。
((6))外来語は日本語になくてはならないものだ、使いすぎはよくない。
「バランス」が取れた使いを考えなければならないと思います。
===============================

~~~ 回答
~~~
1. 日本人は英語と同じだと思っているかもしれないが、全く別の言葉としか思えない。
(日本人或許覺得跟英文相同,但完全是不一樣的語言)??
(しか思えない) 該怎麼翻比較恰當
Ans:
(雖然日本人或許覺得跟英文相同,但我只能認為是完全不一樣的語言)
2. それに「アポ」とか「プレゼン」のような言葉(( X ==>こと))になると、何が何だかわからない。
(而且像「アポ」跟「プレゼン」語言一變語言,什麼跟什麼就都搞不清楚了)
Ans:
(而且如「アポ」或「プレゼン」一旦變成日本的詞語,什麼什麼就都搞不清楚了)
3. 日本語でうまく言えないから、使われるのかもしれない。
(因為無法流利的用日文講,可能被使用著)??
為什麼「使われる」跟「かもしれない」中間多一個「の」請問這是什麼作用??
Ans:
(也許是因為無法用傳統的日文來表現,所以就這樣被使用著)
另外
,中間多一個「の」是錯的


4. 例えば、よく「ポリシー」という人がいるが、「考え方」とか「やり方」と言ったほうがずっと正確でわかりやすい場合が多い。
(例如,常常有講「原則」的人,但是「想法」及「作法」)
(と言ったほうがずっと正確でわかりやすい場合が多い) 請問這裡是什麼意思
Ans:
(例如,常常有人講「ポリシー」」,但是講「考え方」或「やり方」會更正確,也都更容易了解)

5. 僕は外来語に100%反対なのではない。
(我並不是百分之百反對外來語)
(反対なのではない) 這裡面的「の」請問有什麼作用??
Ans:
(我並不是百分之百反對外來語)
另外,(反対なのではない) 這裡面的「なの」需去掉

6. 外来語は日本語になくてはならないものだが、使いすぎはよくない。
(外來語變成日文,使用太多並不是很好)??
(なくてはならないものだ) 這裡是什麼意思??
Ans:
(雖然外來語在日文中是必須的東西,但使用過多並不好)
(なくてはならないものだ)==>>沒有是不行的

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.もしチャットするときに文句を間違ったところがあったら正しい文法を教えてください 2.この文句の読み方を教えてください3.言葉の意味を間違ったのであなたに誤解されたら勘弁してください4.日本語はまだ上手ではないのでチャットが退屈になったらごめんなさい5.せっかく電話をかけて頂いたが聞き取りは下手ですので喋れないごめんなさい6.ある日上手な日本語であなたと喋ることを望みます

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



此圖案刺繡的密度較 疏
この刺繍パターン密度

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



SAVAGE HEAVEN野蠻的天堂 SAVAGE HEAVEN 消えてゆく Your Face 野蠻的天堂 消失而去 你的臉
夢ならいいのに雖說理想很好
傷つけ合う日さえも懐かしいから 甚至互相傷害的日子也想念的閉じ込められてる 偽りの森で 被關在不真實的森林
沈められてゆく 絶望のスパイラル 被沈入絶望的螺旋ねぇ この鎖を引きちぎって - Set Me Free –啊~  扯掉這個鎖鏈 放我自由
悲しみに流された方がマシだよ比讓悲傷沖走好些唷助けて お願い 砕けた約束の果てで救我    拜託    在破碎的約束的盡頭SAVAGE HEAVEN 消えてゆく Your Face野蠻的天堂 消失而去 你的臉
夢ならいいのに雖說理想很好
傷つけ合う日さえも懐かしい甚至互相傷害的日子也想念的SAVAGE HEAVEN あふれる Jealousy野蠻的天堂  充滿  猜忌
胸を切り裂くよ劈開胸膛唷
落ちた花びらは 二度と戻れはしない脫落的花辨  不會再度重來誰かの知ってる 私の笑顔は誰知道   我的笑臉
作り上げられた 退屈な虚像是被編成的無聊的虛像Cry 私以外のみんなが - Scream & Shout –悲泣  除我之外的大家   滾開  吶喊
幸せそうに見えて悲鳴上げてる看來像好幸福似的叫起來助けて お願い 過去も未来もいらないよ救我    拜託 不需要過去未來唷SAVAGE HEAVEN 離ればなれの野蠻天堂 離開的話是習慣的
牢獄の中で在牢獄中
朽ち果てた愛に脅えているだけ只對腐朽的愛害怕
SAVAGE HEAVEN
 降り注ぐ雨で野蠻天堂 在灌注著雨
汚れた Tragedy骯髒的 悲劇
なくした涙を てさぐりで探してる摸黑尋找著失去的淚生きることの意味活著的意義
知りたいと思うでしょ?很想知道對吧
うたかたでもいい即使容易消逝也好
教えて 幻になる前に告訴我 在變成幻影之前SAVAGE HEAVEN 消えてゆく Your Face野蠻的天堂 消失而去 你的臉
夢ならいいのに雖說理想很好
傷つけ合う日さえも懐かしい甚至互相傷害的日子也想念的SAVAGE HEAVEN あふれる Jealousy野蠻的天堂  充滿  猜忌
胸を切り裂くよ劈開胸膛唷
落ちた花びらは 二度と戻れはしない脫落的花辨  不會再度重來SAVAGE HEAVEN 残酷なほど美しい野蠻的天堂   如殘酷般的美麗
以上歌詞試譯僅供請參考 有誤漏請包涵指正 羅馬拼音另寄煩自行整理 造成不便抱歉

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



大好きなOOさんへ
急遽決まりましたXXXの台湾ライブ、それを聞いて本当にびっくりしました。来年1月の大学受験が控えてますけど、やっぱりライブに参加します。もちろん、「XXXファンになってから勉強が疎かになった」と言われたくないため、がんばって気合を入れて毎日勉強してます。
いつもツイッターでわけもわからないことをツィートして、本当にごめんなさい。日本語はまだそんなに使いこなせないし、文法の間違いもまだまだ多い。それでもOOさんはツィートでいろいろご意見をくださいまして、本当にありがとう。そういえば、前のツィートで、靴の話がありましたが、あの靴は最終的に赤色にしちゃったけど、その後黒も買おうかなぁと、散々悩んでました(笑)。OOさんは覚えてないかもしれないけど、ご意見を参考に、本当に真剣に考えてました。
OOさんの歌声はなんか特別な力がある気がする。特にビブラートのところが一番大好きです。それを聞いて、どんな「落ち込み」でもすぐ「落ち着き」に変えてしまいます、やっぱり、不思議な魔力がありますね。OOさんが「歌をうたう」ということを選んだことに、本当に感謝してます。それで私はOOさんという方を知ることが出来ました。これからも是非いっぱい歌をうたってください、今後も応援し続きます。
なんか、OOさんの体の具合はあんまり良くないそうで、仕事にはがんばってほしいけど、体のほうも是非お気をつけてください。矛盾してるかもしれませんけど、やぱり心配になります。OOさんはずっと元気で居て下さいね!
なんだか、またいろいろどうでもいいことを書いてしまいました……ここまで読んでくれて、本当にありがとう!私、自分の字には自信がないので、読みづらいということにならないか、いつもひやひやしてます。この手紙を読んだときに、もうライブが無事終わった頃になるんでしょうけど、それでも「ライブ、楽しみにしてます!」と言わざるをえません!是非、また台湾にいらして下さい、一緒に言葉の壁を乗り越えましょう!(笑)
ここまで読んでくれて、本当にありがとう。
これからもずっと応援します!大好きだよ!
SSSSより
================
贅字、重複表現相當多
所以個人有修飾了一下。
另外、建議「www」這種表現方法不要常用
特別是對自己喜歡的人、團體會給人輕挑的感覺。
※除非這個人是重度的網路使用者
(笑)的使用限制比較少..
不過用太多也會給人一種很煩的感覺,須特別小心
最後,您是打算把這封信用手寫的方式重寫一次嗎?
如果不是的話
中間會有一段非常突兀。(「就是字不好看」那裏
還有,如果不是送紙本信件而是電子檔案的話,
「手紙」就必須修正為「メール」。
敬請參考

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



(停止更深入的考慮)別再考慮下去了吧!
因為,你充滿著女性的魅力呢!

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Look様へ
良くやりました!!
おっしゃった通りでございます!
この件は応援します!!


cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



パーソナルCOLOR」/個人色彩翻譯まゆそれは ( きみ )だけの ( いろ )  ( ほこ )れ/這是你獨有的色彩 你的驕傲
独特 ( どくとく )で なんて個性的 ( こせいてき )」だと/說是「獨特而具有特性」
1
つとして ( おな )じものはないよ/但是一橏都不會有相同
( ま ) ( あ )わせた その ( ぱ )ソナル ( そなる )COLOR混合在一起就是個人的色彩
( みぎ ) ( む ) ( みぎ ) ( つ )いて ( せき )右轉向右 就到了座位
ほら ( まえ )ならえ  ( た ) ( がた )い/向前面學習 有些無法忍受
そこに ( なん )疑問 ( ぎもん ) ( も )たずに/而且没有什麼疑問
その ( み )その ( こころ ) ( うご )かす ( き )?就對那個身體動了心?
( となり ) ( おな )事確 ( ことたし )かめて ( え )安心 ( あんしん )比起和隣座有了一樣的心情的話就會很放心
よりも ( しめ )関心 ( かんしん ) 様々 ( さまざま )COLOR還不如說是很贊成 各種各樣的色彩
一人一人 ( ひとりひとり )  ( も ) ( あ )わせた ( いろ )とりどりを/每個人持有的 顏色各種各樣
( とき ) ( おも )っちゃう  ( だれ )かを ( い )ましいと/有時候會想 到底在羡慕着誰
「あいつはああなのに  ( おれ )はこう」/「那個人是那樣的 我是這樣的」
でも ( だれ )かと比較 ( ひかく )する ( こと )などくだらない ねぇ/但是 和誰比較這樣的事太無聊了吧
する ( こと )1つ 自分 ( じぶん )自分 ( じぶん ) ( あ ) ( こと )要做的事只有一件 就是自己知道自己的存在
そうだろ?是這樣的吧?
それは ( きみ )だけの ( いろ )  ( ほこ )れ/這是你獨有的色彩 你的驕傲
独特 ( どくとく )で なんて個性的 ( こせいてき )」だと/說是「獨特而具有特性」
1つとして ( おな )じものはないよ/但是一樣都不會有相同
( ま ) ( あ )わせた その ( ぱ )ソナル ( そなる )COLOR混合在一起就是個人的色彩
( じ )
( あわ )く  ( じ ) ( はかな )く/時而淡雅 時而夢幻
( あん ) ( ちゅう )では一段 ( いちだん ) ( かがや )く/在黑暗之中更加閃耀
( はな ) ( ひかり ) まるで蛍光 ( けいこう )放出的光芒 好似螢光
( あこが )れては はまる迷路 ( めいろ )憧憬着 彎曲的迷路
破壊 ( はかい )創造 ( そうぞう ) 缲〈く〉り ( かえ )し/破壞與創造 不斷反覆着
( さだ )
める方向 ( ほうこう ) 競争 ( きょうそう )  ( ねら )うは頂上 ( ちょうじょう )决定的方向 競争 攀上高峰
もっとみたいのさ ( ちが )景色 ( けしき )を/還想要看更多不同的景色
また ( あら )たなものこの ( て ) ( ひろ )う/又能獲得新的東西
( くん ) ( なん )色〈いろ〉?オリジナルカラ ( おりじなるから ) ( き )して ( た ) ( いろ ) ( そ )まるな/你有幾種顏色?自己的色彩 絶不會染上其他的色彩
( くん ) ( なん ) ( いろ )? ( ね ) ( こ ) ( つく ) ( あ )げるその作業怠 ( さぎょうおこた )るな/你有幾種顏色?不斷地練習深造不能偷懒
( あか )× ( あお ) ( むらさき )のように ( あ )わせ ( つく )った ( いろ )素晴 ( すば )らしい/×青合成的紫色也很精彩
( ほか ) ( ちが )うって何故 ( なぜ ) ( うつむ )?與其他的不同為何要俯瞰?
唯一無二 ( ゆいいつむに )
こそが ( こころ )くすぐる/正是獨一無二心裏才會快樂
それは ( きみ )だけの ( いろ )  ( ほこ )れ/這是你獨有的色彩 你的驕傲
独特 ( どくとく )で なんて個性的 ( こせいてき )」だと/說是「獨特而具有特性」

中譯引用


字數超出補充意見欄

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



【訓練】是什麼?
【訓練】,是使用資金與AP,達到訓練ミク的功能ミク有六種參數的設定,每項參數都能藉著訓練增加數值
此外,應與目標搭配來調整,以決定參數的總計值

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




*商品説明
ご覧頂きましてありがとうございます。
謝謝您的點閱
マイクロエースのA7370 京成 新AE形 「スカイライナー」8両セット 最新ロット製品です。
此商品為Micro Ace的A7370 京成 新AE形「Skyliner」8輛車廂組合 最新一批的產品
新品・未使用品(動力車の極短距離試走、ライト点灯確認のみ)です。
付属品等は未使用で、すべて揃っていると思います。
全新未使用。(只有試跑一段非常短的距離,跟確認車燈會不會亮而已)
附件也沒動過,沒有短少。
外箱に流通過程で生じる擦り傷等がある場合がございます。
外包裝可能有因運送過程中產生的擦痕。
*その他 お願い(よくお読み頂いた上、ご入札ください)
其他(請詳閱後再出價)
あくまで個人保管品ですので、完全美品にこだわる方は入札をお控え下さい。(内容物はケース内で保管していました。また当方は非喫煙、ペットなしです)
畢竟是個人收藏品,拘泥於品項完美無缺者請謹慎下標。
(內容物都有放在盒子裡收好。本人沒抽煙也沒養寵物。)
量産品のため製造過程における不具合や初期不良につきましては、 メーカー対応でお願いいたします。お取引は迅速かつ誠実に対応するよう心がけておりますが、 仕事の都合上、ご返答・ご対応等が、遅れる場合がございますので、ご了承ください。
因為是量產品,在製造過程中的瑕疵請向製造商反應。
由於工作緣故無法立刻回覆提問的情況請多包涵。
製品に関しての疑問点などはメーカーのHPやカタログ等をご参照ください。
關於產品的疑問請參考製造商的網頁或型錄。
対応できないことなどに対してのご質問の返事は省かせていただいております。ご了承ください。
無法回覆的提問會略過。請您理解這一點。
ノーキャンセル、ノークレーム・ノーリターンでお願いいたします。
不接受取消、客訴、退貨。
オークション落札・終了後、[3日以内]にご入金 (かんたん決済の場合はできれば翌日までに決済手続き。それ以降のご決済の場合、口座に入金後の発送になる場合もございます)をしてただける、「スムーズなお取り引きができる落札者様」のご入札をお待ち申し上げます。
拍賣結標後請於三日內匯款。(欲使用輕鬆付者,可以的話請在隔天之前完成手續。否則就要等款項進到戶頭後才寄送商品。)
同意以上條件並能做到者歡迎下標。
なお終了時間によってはこちらからのご連絡が、翌��になる場合がございます。(落札・終了後はヤフーからの落札案内をご覧いただきまして、落札者様のお名前・ご住所・電話番号・入金先など、必要事項を落札・終了後、24時間以内にお返事下さい)
結標後隔天會與得標者聯絡。
(得標後請按照雅虎的得標通知,於24小時內回覆您的姓名、住址、電話號碼、匯款金額等必需資料)
自己紹介ページもご覧ください。
也請看一下我的自我介紹頁
*新規の方、評価の悪い方は、こちらの判断で入札を取り消しさせていただく場合もございます。申し訳ございません、ご了承ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
新買家或是評價不佳者,有可能看情況取消出價,還請您了解這點,尚祈見諒。請您多多指教。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



この度は、ご注文いただき誠にありがとうございます。感謝 您的訂購。 発送の手配を進めていたところ、クレジットカードの決済でエラーが発生し、手配が止まっております。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。