「Amazonでは外付け特典はつきませんのでご了承ください」
因為Amazon未附有其他特點敬請諒解。
 
「では」:表示限於・・・條件・範圍 (在此是限於Amazon這公司)
「外付け」:本身以外另附
「ご了承ください」:敬請諒解 
 
 
 
 

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



いやそうじゃなくて普通そんな本で見たのと違うこれ
(不, 並非如此, 「這個」與一般那樣的書裡所看到的不一樣) 
いやそうじゃなくて」 :不, 並非如此 
普通そんな本で」:一般那樣的書裡  
「見たのと違う」:與所看到的不一樣
「これ」:這個  

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



今日は台湾に台風が来た、超~涼しい.......(OK~)  
王明彥 先生你還好嗎
おう あきひこ さん は大丈夫ですか? 

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



日本語の勉強が嫌になることがありますか?
有否(變成)討厭過學習日文嗎?
「・・・嫌になる」:  變成討厭・・・

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



難しい 專門用語などは 勉強しないと だめだと 思います。
(我認為, 對於困難的專門用語等,不學就不行。) 
難しい 專門用語など」 :困難的專門用語等
勉強しないと だめだ  」:不學就不行 
[文型] [(形)-いと]:・・・就・・・
例:  気温が低いと桜はなかなか咲かない。 
   (氣溫低櫻花就老不開)

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



ソーダホップなため息 胸の奥が騒がしい
ねえ わたし恋してる
ベビーキッスなくちびる ずっと前から准备中
はやくダイスキって言いたくて
これは自分史上 いちばんのスクープだよ
キミと会ってわたし 今最高に辉いてるんだ
シャイニング!
レモネイドスキャンダル トクベツな恋は
慎重にしたいのに ココロかくしきれない
レモネイドスキャンダル 甘いだけじゃない、でしょ?
ねえそれから? まだふたりも知らないシーン
忘れられないヒミツのはじまりかも
ジェリービーンズのためらい どっちが正解なの?
ああ 欲张りでゴメン
ケータイの着信に のどがきゅっとあつくなる
待って、すぐには出れないから
きっと今でしょ? タイミングは结果论
ウンメイなら…なんて、谜スイッチ 自分がわからない
シャイニング!
レモネイドスキャンダル トクベツな恋は
ピントはずれなくらい わたしを変えてしまう
レモネイドスキャンダル はじける日射し色に
ねえ酸っぱい でもなんだかクセになるね
オトナ未満限定のアジワイなの
レモネイドスキャンダル トクベツな恋は
慎重にしたいのに ココロかくしきれない
レモネイドスキャンダル 甘いだけじゃない、でしょ?
ねえそれから? まだふたりも知らないシーン
レモネイドスキャンダル トクベツな恋は
ピントはずれなくらい わたしを変えてしまう
レモネイドスキャンダル はじける日射し色に
ねえ酸っぱい でもなんだかクセになるね
忘れられないヒミツをキミとしてる

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



誠に恐縮ではございますが、ソニーストアでは免税での購入方法は
ご用意しておりません。
そのため、免税のお手続き方法等につきまして、詳細のご案内が
できかねます。
真的抱歉,sony商店沒有免稅品。但是您可以購買之後 跟海關申請退稅。
詳細如下:
 恐れ入りますが、ソニーストアで商品を購入される場合には、
通常のお支払い(税込み)をしていただき、その後税務署や税関等にて
ご相談いただきますようお願い申し上げます。
真的抱歉,sony商店沒有免稅品。我们歐是以公開標價出售,
但是您可以購買之後 跟海關申請退稅。
せっかくお問い合わせをいただきながら、このようなご案内にとどまり
誠に恐れ入りますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。
也很不好意思,您特地來詢問,只能給這樣答覆。敬請包涵。
  
その他ソニーストアご利用の際にご不明な点がございましたら、
ソニーストア お客様窓口までお問い合わせください。
今後ともソニーストアをよろしくお願い申し上げます。
其它如有使用本公司產品, 不明白的地方 歡迎跟我們的顧客服務中心洽詢。
今後 仍請多照顧本公司。
以上

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



そよ風がずっと吹いで来ます  
微風一直吹來
我星期一到星期日都要打工
月曜日から日曜日までアルバイトをします。
(月から日まで 毎日アルバイトをします。)
(毎日アルバイトをします。)
 
我星期一到星期五晚上要到大學上課
月から金まで夜は大学に勉強があります。
 
雨聲吵的我睡不著
雨はちょっとうるさくて寝れない。
 
你吃過XX嗎
xxを食べた事ある?
 
我不敢吃XX
xxを食べれない。
我不喜歡吃XX
xxを食べるのは好きではない。
我不能吃XX
xxを食べれない。
我的個性很不耐煩
私の気が短い 
所以不要刺激我
あまり刺激しないで 
我沒有時間交女朋友   
彼女と付き合う時間がない 
(原來) 我們差XX歲呢
なるほど、私達歳の差はxxだけ。 

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



一口目は ぷはっ〜っとなるけど 自分もたいがいは キンキンには冷やさないかなー
吃了一口 在口中慢慢散開來,而身體卻連一點點涼涼的感覺也沒有~
 
(現在很多日本年輕人的日文也是爛到爆,這句要一般日本人來讀 也是要重複念幾次才看懂 在說什麼意思ㄟ~。 )

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



ダイビングの陰で、けいすけさんに知り合いになりましたね
親切で、いっぱい友達を紹介してくれました
今回の会を参加してなかったね、にぎやかが嫌いと言ってましたからかな?(我翻成不喜歡太熱鬧)
ちょっと惜しかったんですね、みんな楽しかったのに....
おしおさんもおなじだよ
そして、みんなはじめて会いまして、嬉しかったよ
けいすけと兄弟みたいって言ってくれて、覚えますか?
そして、Facebookにもチャット始めましたね
これははじめてあげたの撮影作品です
La Palmaでも偶然に会ったね、ジャムの味は覚えるのかな?
本当にXX(對方的名字)と話すのが大好きだよ~
もし台湾に来たら、九分に遊びに連れってくのも約束したよ!
楽しい思い出がいっぱいありますよ
みんながすごく親切で、大好きだよ
写真を撮ってあげたね?今回自分も好きな写真を撮っていたよ
けいすけはそろそろ離れていると気づいて、自分もそろそろだね....
あの日、笑う声がいっぱいで、離れの悲しみもあるはず....
だから、一緒にいる時間を大事にしようね
あの試合は一緒にやれなくて、残念だったが、いい思い出が残っているよ!
運命は不思議ね?そんなに離れている二人が地球の向こう側で巡り会えて
関係ない二人を、このときで繋がっているよね
今後こんなこともあるように
お互いに何かが面白いこととかがあったら、また伝え合おうね
撮影の作品も分け合おうね~
離れていても、私の笑顔で守ってあげるよ~
さよなら、お大事に
そして、また会おう、アジアのどこかに....
因為是上班的時候偷閒翻出來的,所以沒有去細修細節部分,不過如果是傳給日本朋友,應該已經很足夠囉,希望可以幫到你

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



おはよぉ^o^このイベつまんないね(ー ー;)次のイベに期待だぁ(^O^)/
這是年輕人的俚語。 
譯: 
早啊!這次的活動(展覽)還真有點無聊ㄟ,寄望下次啦~
 

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




A1:正確,前者為音讀,後者為訓讀,可參考以下網頁

A2:對,參考上方回答
A3:台灣人的名字一般都是用音讀,例如林小淘(りんしょうとう)
但那是正式的情況下,如果是網路用、暱稱用,就隨自己喜好

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。