- Dec 24 Tue 2013 06:08
-
『三杯雞』的日文要怎麼說?
- Dec 24 Tue 2013 05:29
-
20點~中翻日!!可以幫忙翻譯一下這段卡片內文嗎
もう一緒に四回目のクリスマスを越えて、きっとまた沢山のクリスマスを一緒に迎えようと信じている。今年、楽しんで過ごすように祈っています。来年も新しい希望と目標をもってがんばりましょう。一緒に愉快に暮らしましょう。がんばって
メリークリスマス! マイダイリーン
- Dec 24 Tue 2013 05:13
-
求日文專家,佛教"一心歸命"日文怎麼翻?
- Dec 24 Tue 2013 02:10
-
國語翻譯日文(切勿翻譯機)
有機會的話帶你去
一般朋友(平輩):チャンスあれば、連れていってあげる。
cyannsuareba,tsureteitteageru.
較有禮貌(長輩):きかいがあれば、ご案内致します。
kikaigaareba,goannnaiitasimasu.
怎麼會,日本的女生真沒眼光呢
是指看人的眼光嗎?還是看挑選異性(男、女朋友)的眼光?
人を見る目がない(沒有看人的眼光) hitowomirumeganai
なんで、日本の女性は男を見る目がないね
nannde,nihonnnozyoseihaotokowomirumeganaine.
怎麼會,日本的男生真沒眼光呢
なんで、日本の男性は女を見る目がないね
nannde,nihonnnodannseihaonnnawomirumeganaine.
夜市 小吃
屋台 yatai
- Dec 24 Tue 2013 01:24
-
麻煩懂日文的大師幫忙翻譯歌���!!
- Dec 24 Tue 2013 00:27
-
求~明治神宮12號籤- 翻譯
每天早上, 如果我們每天見到的鏡子是乾淨的, 那麼我們的心情都會變得好,
人的心也是一樣, 因為是影照不同事物的鏡子, 所以希望能常常保持清明.
如果自己的心也覆上陰霾, 不單會只遇上不愉快的事, 亦不能正確理解事情,
會帶來誤會與錯誤. 因此需要經常打磨自己的心靈
- Dec 24 Tue 2013 00:16
-
求日文專家,佛教"一心歸命"日文怎翻?
- Dec 24 Tue 2013 00:02
-
詢問日文漢字「秋天的顏色」翻譯
しゅう‐しょく (秋色):秋の景色。秋の気配。秋らしい趣。《季 秋》。中文「秋色」:秋天的●景色。いろ (色) それらしく感じられる趣・気配。例.「秋の色の感じられる昨今」例.「敗北の色が濃い」いろ (色):【名】※顏色;色澤;光澤;膚色;神色;●景象;●狀態;化粧;修飾;女色;色情;情人;情夫;種類(※「秋天的顏色」:俗俗用而已喔。)
- Dec 23 Mon 2013 23:36
-
日文短句翻譯(日翻中)
トンネルを出ると、目の前に海が見えた。
一出遂道眼前看到的是一片海!
父は大学を卒業するまで車を運転するなと言いました。
爸爸說大學畢業前 不準開車!
満員電車で誰かに足を踏まれた。
滿滿是乘客的電車裏,我的腳不知被誰踩了。
前から約約をしていたのに彼に一時間も待たせられました。
之前就約好(時間)的,他卻讓我足足等了一個小時!
どうすれば日本語がじょうずになるのか、せんぱいに聞いてみたことがあります。
跟前輩問過,該怎麼 學好日文。
そのとき、せんぱいは、「平気で*「おふろが寒い」と言えるようになりなさい」とアドバイスしてくださいました。
那時, 前輩跟我建議 『以平常心 *〈洗澡水很冷〉』這樣子說說看。
**「おふろが寒い」抱歉這句話,我看不懂其意義跟學日文有何關係!所以只能照字翻!!
外国語がじょうずになるということは、コミュニケーションがうまくできるようになることだと思います。
要把外語學好,我想就要多用會話溝通。
どうなると言っていますか。
(說)會變成怎樣?
ここでは魚をつることだけでなく、やいて食べることもできます。
這裏不但能釣魚,也可以(釣來之後)在這裏(料理一下)來吃
- Dec 23 Mon 2013 22:45
-
有兩句日文請幫我翻譯
布団の中だよ
中文...在棉被裡哦
※布団(ふとん):棉被之意
よ:語助詞;無特別意思
這句話用的是常體,所以句尾用だ
仲良くしましょう
中.文..當好朋友吧/好好相處吧
※仲良くする(なかよくする):好好相處之意
しましょう:為意志之表現;中文可說「~吧」
- Dec 23 Mon 2013 22:15
-
日文高手麻煩幫我翻譯!! 謝謝 (勿用翻譯)
親愛的柚
親愛なる柚君へ
在屬於你的12月裡特別的日子 獻給特別的你
君しか属しない12月の特別な日に、特別な君に捧げてあげたい。
我為你準備的生日禮物希望你會喜歡
君のために用意した誕生日プレゼントに、喜んでくれると嬉しい。
是我精心準備 是我親手製作的禮物 有滿滿的心意跟愛意
それは私が心を込めて、手作りプレゼントなので、いっぱい気持ち及び愛意を込めている。
在這季節裡可以溫暖你一整個冬天 看到的時候都會想起我
この寒い季節に冬シーズンの間に君を温め、見る度に私のことを思い出す。
願在未來的每一次的生日都有我陪伴在你身邊~~
これから毎回の誕生日に、いつも私が傍にいってあげたい。
- Dec 23 Mon 2013 21:32
-
日文短句翻譯(日翻中)
わたしは子どものとき、野菜が嫌いでしたが、よく母に食べ��せられました。
小時候,我討厭蔬菜,.....(後面這句就不太會了,"よく"也不知道該如何翻譯) (經常被母親強迫吃菜。) 息子は父親に車を運転させられました。 (兒子被父親強迫開車。) わたしは歌が上手ではありませんが、みんなに歌を歌わせられました。 (我不擅長唱歌,但是被大家強迫要唱歌。) まだ日本語が上手ではないのに、みんなの前で課長に日本語であいさつさせられました。 (雖然日文還不太流利,但是在大家面前被迫用日文向課長問好。) 小学生の時わたしはよく父に庭を掃除させられました。 (我在小學的時候常被父親強迫打掃庭院。) わたしはピアノが嫌いなのに、小学校から母にピアノを習わせられました。 (我明明討厭學鋼琴,但是從小學時起就被母親強迫學習鋼琴。) 宿題を忘れて先生に怒られた。黒板に答えを書かせられたが、間違ってしまった。帰るとき、宿題を2倍にさせられた。 (忘了寫作業惹老師生氣。雖然被迫在黑板上寫答案,但是全都錯。回家時被罰2倍的作業。) 授業中にみながさわいで、先生に注意された。わたしはさわがなかったのに、一緒にしかられて、おもしろくなかった。その後で先生はわたしたちに教室の掃除をさせた。 (課堂上大家嬉鬧,被老師警告了。我明明就沒有嬉鬧,卻同大家一起被老師責罵,實在很不開心。之後,老師要我們大家打掃教室。) わたしは牛乳が苦手なので飲まなかったら父を怒らせた。牛乳には栄養があると聞かせられた、飲ませられた。 (因為我苦於喝牛奶,如果不喝的話就會惹父親生氣。因為他會向我解釋說:牛奶很有營養,所以逼我一定要喝牛奶。) 授業中にわたしの携帯電話が鳴って先生に携帯を取りあげられた。そして先生はわたしに反省文を書かせた。さらに校庭を10周走らせられた。 (我的手機在上課時發出響聲,被老師沒收。然後老師要我寫悔過書;還要我跑操場10圈。)
已經為你翻譯完畢,都是【使役受身】的句子。