- Jan 11 Sat 2014 00:22
-
請問中文翻成日文
- Jan 10 Fri 2014 23:54
-
(日文翻譯修改)簡易日文書信
新年明けまして、おめでとうございます。
いつもお世話になっております。
2013年間の販売について、のご報告をさせて頂きます。来ました
今年もよろしくお願い致します。
註:紅字追加, 黃底字刪除。
- Jan 10 Fri 2014 23:18
-
日文專業翻譯(勿用google)
時間:
地點:
出席人員:
因車位有限,謹此安排貴賓車位一處,如多人與會,煩併車同行。
抵達時,煩請來電,以利敝司派員帶位,感謝蒞臨。
時間:
会場:
出席の方:
今回会場の駐車場が只一つ限られてますので、
出来るだけ乗合となってさせて頂きます、
到着する際に、お電話を連絡お願いしてとなっております、
案内係が参ります、案内させてとなっております。
以上大変ご不便な所、何卒宜しくお願い致します。
- Jan 10 Fri 2014 22:46
-
想寫信到日本,跪求翻譯(中翻日)20點加倍奉還
「好久不見了,最近過得還好嗎?原本去年(2013)要去東京拜訪你的,後來因為旅費還有時間等因素而沒去成,所以我先跟你說聲抱歉!
首先,祝你新年快樂!
年明け、おめでとう ございます!
お久しぶりです、お元気ですか?去年(2013)に東京へ行った時、あなたを訪問するつもりだったんですが、お懐と時間などの原因で行けなかった、ここであらためて、お許して下さいね。
*(日本新年祝福的話要寫在前面 !)
對日本來說,或許我的祝福來得晚了,但在台灣,我們除了過西元的新年,也過中國傳統的新年,用的是舊曆,所以台灣傳統新年是在西歷的二月,所以我現在才寄賀歲的卡片給你。
新年のお祝いが遅なって、すみませんね、
台湾では新暦の新年以外、もっばら旧暦のお正月祝いをします。
ですから、今でのお年賀のカードをお送ります、宜しくね。
不知道什麼時候你才能再來台灣玩,卡片上面有些台灣的著名景點,希望你下次來時可以通知我,我一定會用新招待的!如果我能去日本的話,希望我們也可以一起聚餐!(不過我日文很糟,搞不好到時要比手畫腳,好尷尬哈哈)」
xxxさんがまたいつ台湾に来ますか?このカードに台湾の名所が写ってます、(是非来て見てくださいね。)もし台湾に来るなら、来る前に必ず知らせてくださいね、心を込めて招待してあげますよ。
いつか、私もまた日本へ行けたら、一緒に書に食事して いいなと思いますね!(でも、日本語まだ下手くそで、手足と体で一所懸命説明しないと意味が伝えないでしょうね、 自分が本当に恥ずかしいわね^ー^)
*你這信裏 要加括號的那句話!
- Jan 10 Fri 2014 22:08
-
幫我翻譯一句日文:)) 謝謝唷唷
- Jan 10 Fri 2014 21:55
-
日文翻譯中文網站(有發音)
- Dec 27 Fri 2013 22:56
-
麻煩一下 幫忙翻譯一些日文 謝謝
一.
それは時間かかるから
後回しで
因為那是需花時間, 所以排在後面做。
二.
その「会員」は
学院男子の
半数にも及ぶ
那個「會員」是男學生佔了半數。
三.
そこがいいんじゃねえか
那裡不是很好嗎?
四.
べんきょーかい⇒勉強会
研習會
五.
今度この服
前で開けるように
しような此次把這件衣服做成可以在前面開的吧!
- Dec 27 Fri 2013 22:12
-
想寫信給日本聲優,但不會日文求翻譯
喜多村英梨様へこんにちは、私は台湾大ファン薛兆汧と申します。この間、お誕生日カードを送らせて頂いたが、届かれていましたか、ちょっと心配しておりますが。今度は年賀状になるんだけど、「明けましておめでとうございます。」因みに、1/18の台湾公演を凄く期待しており、私の座席は二列目になるので、近く御目にかかれるので大変うれしくて、そろそろ自分の夢が実現しょうとしています。(笑)この日が来るのをすごく期待しており、それでは、明けましておめでとうございます。薛兆汧 より
- Dec 27 Fri 2013 21:49
-
想請問日文こぢんまり的用法與中譯
- Dec 27 Fri 2013 20:19
-
中文翻譯日文 (不要翻譯機)
回家了嗎?
帰りましたか。
已經回家了嗎?
もう帰りましたか。
陪你聊天
貴方と世間話をします。
我陪你聊天,你想聊什麼?
私は貴方と世間話をして、何かが話したのかな。
你還沒要睡嗎未だ起きているのですか。
- Dec 26 Thu 2013 20:50
-
[急!! 贈20點] 日文翻譯_生活用語
1. 請幫我挑選適合我的膚色的粉底與腮紅謝謝!
私の肌色に合うファンデーションとチーク(頬紅 ほおべに)を薦めてくださいませんか。
2. 我想要"自然"及"有精神"的顏色
���顔に)自然と元気に見える色がいいと思います。
3. 請問有"修眉"與"試妝"的服務嗎?
すみません、ちょっと伺いたいですが、お客さんにまゆげを整いてと言うサービスが有りますか?そしてお客さんの顔を化粧するサービスが有りますか?
*第三項的服務可能要去大百貨公司的化粧品專區問一下。
修眉和幫人化粧,在日本我沒看過。最常見的是給『試供品(テスター)』