每位年青人,都要像你一樣
有個"生涯規劃",
但;台灣目前約有七成的人
對自己的前途,卻茫無頭緒
主因在:
欠缺一位像帶路雞一樣的
指引你:少走冤枉路的母雞
謹以所知的三步驟,來回答你的問題:
第一步,先找好對自己有利的行業
假如我是你
我至少比其他的人
多認識日文與英文
但不精
所以我暫時不考慮當翻譯的
但可用我的懂外文之專長
利用現在工作之餘時間
到圖書館或上網
收集:我興趣的日本;美國等外國
以及台灣;大陸的政治;經濟;與外匯之情況
如可以
選你曾工作的產業別
也一併收集:國內;外的產業資訊...
盡量收集過去五年
以及計劃的未來兩;三年的數據
影印,並分類保留...
第二步,找好對自己有利的企業
也許兩;三年後的環境與職場
剛好有你想要的企業
例如是:
1. 美;日合資的公司要幕僚
2. 或外資的公司要台灣籍的幹部
3. 或台灣的企業要派人外駐
......................................................
這些單位,除了需語文能力夠
還須一些相關的"實務"知識或經驗
到時應徵<履歷表>
利用上述收集的資料
當成履歷表附件寄出
好好行銷你自己!
再以很自信的心態去面談
被錄用的機會
你說:
會很高嗎?
三. 找對行業與企業的準備
要是我
我會逼自己多益考到900分以上
日語文到N2級的
這些語文,大多可自修
如經濟許可,就到補習班上課
或到美;日兩國,去瞭解她們的文化
以增快自己的能力
當然這些要列入
與前述的強化實務
訂出:每季要收到30份資料
並寫出這
<2013-2015年的逐季努力表>
按表進行,每月檢討,每半年修正
而且每半年
再找老師;學長或上網
請教你的人生方向好嗎?
由多人的客觀資訊中
選出你感到最對的
"生涯規劃"去跑...
這就是我說的"帶路雞"!
期待你:很快就找到
以上個人之建議
提供你參考
也祝福你有個:
美好又富挑戰的生涯規劃...

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



之前我也找翻譯社幫忙過!有做論文翻譯的翻譯社是很多家沒錯!但可能還是要稍微挑一下!最好問一下是不是可以試譯!至少在投錢之前可以稍微知道一下翻譯的品質! 現在的翻譯很多!你隨便goole一下就可以找到好幾家!如: 柏克萊翻譯社、后冠翻譯社、艾思特科學翻譯社....。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



廿一世紀的天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成天成五姊妹翻譯社社社社社社社社社社社社社社社社社社社社社社社社社 - 譯言堂
/>
有:中,,,簡,,,英,,,日,
好好用噶!!

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



你還是問翻譯公司吧!哈囉~~幫你google找了幾家,可以打去問看看囉~
萬象翻譯社.名陽翻譯社 .后冠翻譯社

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



我倒覺得英文系比較好!
就如你所言,很多工作都需要英語能力好的人
而且目前還是不少工作是不限學歷背景的
原因很簡單
進了公司後他們會再訓練你
某些行業職場上的東西
其實只是一套固定的模式
反覆進行而已
花一點時間就可熟練的
反觀英文要真正學到很好
是要長時間累積的

其實不論各種科系
都會學到一些所謂"無用的東西"
你可以去問問商學科系的同學
他們在學校學的東西
有幾成是工作用的上的?
這是大學教育中的普遍現象
況且英文系會學一些"看起來"無用的知識
事實上這些東西
才是真正贏人家的地方
能夠賞析英文詩與大文豪作品的人
他看起白話英文絕對比一般人更深入
而不是只瞭解大概的意思
同樣的
了解語言結構學.翻譯學的人
寫起英文的用字遣詞也絕對更體面
不會只是流於口語化的文章
這些東西的幫助是無形的
以中文來說,你可以有兩種說法:
美國總統與大陸總理日前於白宮"見面"
美國總統與大陸總理日前於白宮"會晤"
這兩者的感覺就有明顯的差別
如果英文要有類似的功力
就不是三天兩天可以建立的了
況且唸英文對於未來若有意再讀研究所
是大大的幫助
英文科無論考哪個領域的研究所
都是必考科
有些科系的計分比重頗高
甚至設定一個標準當作入學的門檻
不少人在專業科目考科考的很好
卻因為英文不高而落到備取甚至考不上
若要出國深造
那重要性更是無庸置疑的
當別人還在花錢花時間到補習班補托福考時
你可以早一步去準備別的東西了

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



梁實秋先生年譜
民國十年
1歲
陰曆十二月初八出生於北京。
民國五年
6歲
與大哥一同在街口學堂上學。
民前二年
9歲
進大鵓鴿室陶氏學堂,是為前清大吏陶瑞芳創辦
之私校。
民國元年
11歲
入新鮮湖胡同公立第三小學高小一年級。
民國四年
14歲
以第一名考入清華學校中等科一年級。
民國五年
15歲
邀約同學吳卓等組織「戲墨社」,每日練習 書法,凡兩年。
民國六年
16歲
一月,胡適發表「文學改良鄒議」,提出文學革命主張。
民國八年
18歲
五月四日,北京學運開始,清華學生罷課,參與活動。
夏,自清華中等科學業,升入清華學校高等科。
民國十年
20歲
三月,與同學顧毓琇等組織「小說研究社」。
十一月,擴大成立為「清華文學社」。本年上半年,經由朋友提親,對象為北京女高師畢業的程季淑(安徽績溪人,民前11年生)。第一次晤面於是年冬季。
民國十一年
21歲
八月,與聞一多等籌辦文藝月刊「紅荷」。 秋,升入清華學校高等科四年級。擔任「清華週刊」文藝編輯。
十一月,與聞一多合著「冬夜草兒評論」出版,是為清華文學社叢書」第一種。
民國十二年
22歲
六月,自清華學校畢業,是三位登台致詞的代表之一。
八月,赴美留學入科羅拉多大學英文系。
民國十三年
23歲
夏,自科大畢業,得教務長Hershey特別推薦,獲准進入哈佛大學研究所。
赴哈途中經芝加哥,與同學羅隆基等二十餘人組成「大江會」,揭櫫國家主義,發表宣言,籌辦「大江季刊」。
在哈佛大學選修,對其影響最大者為白壁德教授之人文主義思想,自認為一生為人做學之基本態度,以此為轉捩點。
民國十四年
24歲
主編之「大江季刊」在上海出刊。
秋,轉入哥倫比亞大學英語研究所。
本年,北京清華學校改制為清華大學。
民國十五年
25歲
自美返國。並在南京東南大學授課,以美國文學史為主。
民國十六年
26歲
二月,在北京歐美同學會與程季淑舉行結婚典禮。與胡適、徐志摩等合設「新月書店」。
旋任上海時事新報副刊「清光」編輯,並與禹九合編「苦茶」雜誌。
個人第一本著作「浪漫的與古典的」出版。
秋,任教暨南大學,講授「文藝批評」等課程。
十月,「罵人的的藝術」出版,暢銷一時。
十二月,長女文茜出生。
民國十七年
27歲
「新月月刊」出版。任其中數期編輯。
冬,二女生(民國22年夭折於青島)。
民國十九年
29歲
一月,與胡適、羅隆基合著之「人權論集」,譯作「結婚集」出版。
四月,長子文騏出生。
夏,受聘為國立青島大學外文系主任兼圖書館長。
民國二一年
31歲
任新創刊之天津益世報「文學週刊」主編,共出五十七期。
民國二二年
32歲
二月,三女文薔出生。
民國二三年
33歲
秋,應胡適之邀任北京大學外文系研究所教授,翌年兼外文系主任。
編註大學教材「英詩選讀」。
民國二四年
34歲
在北平創辦「自由評論」周刊,鼓吹愛國、提倡民主,共出四十七期。
民國二五年
35歲
譯莎士比亞名劇「馬克白」等八種。
民國二七年
37歲
春,膺選為國民參政會參政員,及任教育部特約編輯兼教科用書編輯委員會常務委員,中小學教科書組主任,主編中、小學國文,歷史、地理、公民四科教科書,以應戰時需要。
接編中央日報副刊「平明」。
民國二八年
38歲
秋,在重慶與友人合資購置平房一棟,名之為「雅舍」,為以後的「雅舍小品」留下歷史的一頁。
民國二九年
39歲
在「星期評論」寫專欄,每期兩千字,名之昌「雅舍小品」,署名子佳。
民國三二年
42歲
本年起,兼任國立社會教育學院教授,講授西洋戲劇史。
民國三五年
45歲
八月,任北京師範大學英語系教授。
九月,丁父憂。
民國三六年
46歲
在南京「世紀評論」繼續發表「雅舍小品」。
為天津益世報主編「星期小品」,共出二十五期。
民國三八年
48歲
四月,應聘國立編譯館人文組主任。
六月,偕夫人與文薔乘華聯輪抵台灣。借寓林挺生處,並在林辦的大同職校兼課,前後共五年,因此與林建立深厚友誼。
代理國立編譯館館長職。
十一月,「雅舍小品」出版。
本年W. B. Pettus把「罵人的藝術」譯為英文,在舊金山出版。
民國三九年
49歲
因不慣官場,請辭代館長職。
夏,應聘為台灣省立師範學院英語系專任教授。
民國四二年
52歲
繼續在省立師範學院英語系執教兼系主任。
譯作「法國共產黨之剖視」出版。
民國四四年
54歲
師院改名為台灣省立師範大學,應聘為文學院院長。
民國四五年
55歲
繼續在師大執教兼文學院院長。創立國文研究所及英語研究所,兼英語研究所主任。
民國四七年
57歲
繼續在師大英語系、英語研究所執教,但辭去行政兼職。
民國四九年
59歲
七月,參加在美國華盛頓大學召開之「中美學術合作會議」,同行有胡適、錢思亮、毛子水等。
中英文本「雅舍小品」出版(時瀛英譯)。
民國五0年
60歲
秋,專任師大英語研究所教授。
民國五三年
63歲
五月,莎士比亞劇本「仲夏之夢」等十冊出版。
七月,莎士比亞劇本「哈姆雷特」等十冊出版。
民國五五年
65歲
八月自師大退休。在師大服務達十六年,在教育界服務滿四十年。
九月,主編之「莎士比亞誕辰四百週年紀念集」出版。
民國五六年
66歲
八月,文藝界聯合發起莎士比亞戲劇翻譯出版慶祝會。先後持續三十八年莎劇四十冊翻譯工作終告完成。
關於莎劇之翻譯,在大陸完成十劇,來台後至五十三年陸續譯十劇,共二十劇,近三年又譯十七劇,全部三十七劇。全集四十冊終告完成出版。
民國五八年
68歲
與蔣復璁共同主編「徐志摩全」共六卷(傳記文學出版社)。
民國五九年
69歲
一月,「略談中西文化」出版。
民國六一年
71歲
五用,偕夫人飛抵西雅圖,住文薔家。
民國六三年
73歲
四月三十日,夫人程季淑在西雅圖意外受傷不治,享壽七十四歲。
十月,飛返台北。
民國六四年
74歲
五月九日,與韓菁清女士結婚。
十二月,擔任大同工學院董事長。
民國六八年
78歲
六月,完成「英國文學史」,約一百萬字;「英國文學選」,約一百二十萬字(前後歷時七年)。
民國七一年
81歲
五月,獲台灣省文藝作家協會資深優良文藝工作者榮譽獎。
民國七三年
83歲
五月,獲國家文藝貢獻獎。
民國七四年
84歲
八月,「英國文學史」(三冊)及「英國文學選」(三冊)出版。
民國七五年
85歲
十一月,獲中國時報文學特別貢獻獎。
民國七六年
86歲
十一月三日,因心肺衰竭,急救不治辭世。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



井吹宗正
位置GK
玥山國光出身擁有出戰全國實力的籃球選手
擁有身高優勢和優秀的反射神經
擔任守門員是很好的決定?!

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



[大學時曾經選修了日文,當時大概有三級的底子,但是畢業之後現在大概只有四級的程度了,最近在想說如果我辭職然後去地球村待一年,目標至少要考過二級但想考一級,然後再去看要考導遊執照還是要再讀研究所,不知道這樣會不會太孤注一擲,因為一來不僅會沒有收入]

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1952年詩集《舟子的悲歌》出版
1954年 詩集《藍色的羽毛》出版
1957年《梵谷傳》《老人和大海》中文翻譯本出版,主編《藍星週刊》
1960年代
1960年 詩集《萬聖節》翻譯詩集《英詩譯註》在台灣出版,詩集《鐘乳石》在香港出版
1961年 英譯《New Chinese Poetry》出版。長詩〈天狼星〉刊於《現代文學》引發洛夫的論戰,發表〈再見,虛無!〉作品風格漸漸回歸中國古典之傳統。與林以亮等人合譯《美國詩選》在香港出版
1962年 〈書袋〉中譯本連載於《聯合報》副刊
963年 散文集《左手的繆思》、評論集《掌上雨》出版,〈繆思在地中海〉中文翻譯連載《聯合報》副刊
1964年 詩集《蓮的聯想》出版
1965年 散文集《消遙遊》出版
1967年 詩集《五陵少年》出版
1968年 散文集《望鄉的牧神》在台灣、香港出版,《英美現代詩選》中文翻譯本兩冊出版,主編「藍星叢書」五種,「近代文學譯叢」十種
1969年 《敲打樂》《在冷戰的年代》《天國的夜市》出版,主編《現代文學》月刊
1970年代
1970年 中文翻譯《巴托比》英文翻譯《滿田的鐵絲網》
1971年 英譯《滿田的鐵絲網》和德譯《蓮的聯想》分別在台灣和西德出版
1972年 散文集《焚鶴人》和中譯本《錄事巴托比》出版
1974年 詩集《白玉苦瓜》散文集《聽聽那冷雨》出版,主編《中外文學》詩專號
1975年 《余光中散文選》在香港出版,開始在《今日世界》寫每月專欄
1976年 出版《天狼星》
1977年 出版《青青邊愁》,並且於聯合報副刊提出<狼來了>一文
1978年 《梵谷傳》新譯本出版
1979年《與永恆拔河》出版
1980年代
1981年出版《余光中詩選》、評論集《分水嶺上》、以及主編的《文學的沙田》
1982年 發表〈巴黎看畫記〉和一系列山水遊記的論文
1983年出版,出版詩集《隔水觀音》
1984年中譯本《土耳其現代詩選》出版
1986年 發表新詩〈控訴一支煙囪〉並且為高雄市木棉花文藝季寫詩〈讓春天從高雄出發〉,出版詩集《紫荊賦》
1987年 出版散文集《記憶像鐵軌一樣長》
1988年 出版散文集《憑一張地圖》
1989年 出版主編《中華現代文學大系》、《我的心在天安門——六四事件悼念詩選》
1990年代
1990年 出版散文集《隔水呼渡》。3月1日出版《夢與地理》;《夢與地理》為余光中第十五本詩集,收一九八五年至一九八八年間長短作品五十五首,代表他自港返臺,定居高雄後的文學思維和觀察,放眼世界,體會鄉土,尤其熱心擁抱南臺灣的風物。
1994年 出版評論集《從徐霞客到梵谷》,黃維樑編撰出版各家對余光中作品論述之選集《璀璨的五彩筆》
1995年 出版《井然有序》
結網與詩風─余光中七十壽慶論文集 1999
余光中詩選第二卷 ,1998
秋之頌 ,1999
日不落家 ,1998
藍墨水的下游 ,1998
五行無阻 ,1998
天狼星 ,1998
八十五年詩選 余光中 蕭蕭/主編 1997
800字小語(10) 1997
安石榴 ,1996
2000年至今
余光中詩選第二卷(平裝) 2007
余光中詩選第二卷(精裝) 2007
余光中詩選(平裝) 2006
余光中詩選(精裝) 2006
蓮的聯想 2007
余光中幽默文選 2005
鐵肩擔道義 2007
等你,在雨中 2007
高樓對海(新版) 2006
情人的血特別紅:余光中自選集 2005
記憶像鐵軌一樣長 2006
從徐霞客到梵谷(重排新版)2006
起向高樓撞曉鐘:二十堂名家的國文課 2006
中華現代文學大系第二卷全套12冊平裝(小說3冊 散文4冊 評論2冊 戲劇1冊 詩2冊) 2005
自豪與自幸 2005
青銅一夢 2005
天國的夜市 2005
守夜人(中英對照新版) 2004
余光中精選集 2002
飛毯原來是地圖 2004
左手的掌紋 2003
聽聽那冷雨 2002
梵谷傳, Lust for Life. 余光中筆譯作品, 2001
艾略特的心靈世界 余光中等/著 2001
高樓對海 2000
逍遙遊 2000 余光中詩選第二卷(平裝)
藕神 2008
2006年,余光中公開批評教育部長杜正勝的「刪減文言文」政策:
「杜正勝如果讀好文言文,就不會把輓聯『音容宛在』寫成『音容苑在』。」(這疑似是教育部幕僚作業的疏失)
「我能當千年的作家,後人會繼續讀他的文章,但部長可以當多久呢?」
「我就是創造台灣文學,我自己就是台灣的文學家。我想,他(杜正勝)對這件事情所知太少;希望他好好讀台灣文學以後,再來跟我們的所長請教。」

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



井吹宗正
位置GK
玥山國光出身擁有出戰全國實力的籃球選手
擁有身高優勢和優秀的反射神經
擔任守門員是很好的決定?!

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




   電影 《全面啟動》(Inception)的正片錄製完成之後,華納兄弟公司找到了巴瑞特和她的幾名同行,拍攝了一部紀錄片講述夢的科學,這部紀錄片將會收入到《全面啟動》的DVD版之中。南方週末通過郵件對巴瑞特進行了專訪,主題是:《全面啟動》到底有哪些科學依據。  共用夢不行,共用清醒可以。  在34年前發表的一篇論文裏,美國哲學家丹尼爾•丹尼特(Daniel Dennett)預言,未來的某一天,人們也許可以做這樣一種「翻譯」:根據觀察到的一個人睡覺時的生理現象來推測出他夢境的內容,比如恐懼、從高處墜 落、吃到冷的東西,甚至是花12.65美元買了張去紐黑文的車票,卻忘記放在哪個口袋裏了。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



請問最近有職缺釋出嗎??
Do you have any job opening recently?
我之前有來過......
I’ve been here before
剛好經過這附近,想要來詢問看看......
And I just pass by and want to check it out
很抱歉....因為我很久沒有工作了!!!
Please understand, I’ve been out of work for a while
很急....再麻煩一下~~
It’s quite urgent, do you mind help me a little bit?
台北后冠翻譯社

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。