1.妙な空気を感しる
我感覺氣氛不太對勁
2.気ィ付けろ
小心!!
3.いまたいな状況だとか
???
4.プリントあったか?
有印刷(機)了嗎?
5.グラウンドの土の状態なんて日によってちがうだろ
球場上泥土的狀態每天都會不同吧。
6.特にこの時期マウンドにまく水の量も每日变わってくる だから練習前に自分の目で確かめておきたいんだよ
特別是在投手丘附近的積水量每天都不同,
所以我在練習前都會想事先親眼確認一下啦。
7.お前が少しでもキモチ良く投げれるようにな
我希望你投球再流暢一點。
8.山田君はみなにやさしくて、オレだけがトクベツなワケじゃないってことをちゃんとわかってる
山田對大家都很體貼,我也很清楚知道不是只有對我才特別好。
9.全速力で走ってきた
我用全速跑了過來。
10.变っーつか…ども妙なんだよなぁ
該說怪呢還是怎樣? 好像還蠻奇妙的。
11.最近佐藤といるとどうもお前らの横槍が入るような…
我最近覺得跟佐藤在一起時,好像會妨礙到你們一樣....
12.…妙なのってオレら?佐藤の態度じゃなくて?アイツが言おうとしてることとか
怪怪的?是指我們嗎?不是指佐藤的態度?還是指那個傢伙說的話之類的?
13.気になんねの?
你不介意嗎?
14.わかるっつーか…なんとなく
該怎麼說呢,總覺得我懂。
15.自分に都合の良いこと言われんのわかってて安全地帶で待ってるだけならそらラクだわなぁ
你知道你自己無法受人稱讚,然後只要待在安全的地方就好,真是輕鬆。
16.お前がそうやってセコイことしてる限りオレら全力でジャマするぜ?
只要你繼續那樣吝嗇小氣,我們就會盡全力阻礙喔
17.のんびり構えてしばらくオレらと追いかけっこでもするか?
你悠閒地預備架勢,是等一下要跟我們玩小朋友的追跑遊戲嗎?
18.急發進だな!
這是突然啟航啊!
==========================
獻醜了~

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



這個是[[動漫國]]的字幕喔~
DMG的動畫
以前都只做480P 現在則開始做720P了
片頭以前是沒字幕的 現在有囉!!
通常都沒有標示 組名 在影片裡 原因不明 
字體顏色則通常是  白色黑微邊
補充:
往往會放在網路播放的都是((硬字幕))
(在第二集 開始有片頭曲和片名 都會在這附近標示)
講一些其他比較有名 製作多樣動漫的字幕組
註: 地方 {}  位置[]  常用字幕顏色 ()
1.動音漫影(Dymy) :
    剛開始  {片內}[上面]  或  {片頭}[片名旁邊] (內白外黑)
2.惡魔島(EMD) :
     {片頭}後的[片名旁邊] (內白外橘)
3.極影(KTXP) :
    剛開始的  {片內} 的[上面]  (白色黑微邊 (字幕多為此配置) )
4.諸神(Kamigami) :
     {片頭}後的[贊助商上]  (不一定,但常嵌入日文字幕在下面)
  其他還有WOLF異域、幻櫻、DA、流雲...

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



好白痴白痴到極點的問題,一個裝呆一個裝傻,都說是"你あなた"了還有別人嗎????還是有那個"我".還說不知????如此還真的不可以告白,時間還沒有到冒然而行就連普通朋友都作不成也是有可能....板主就同意那位朋友的幫助吧.也要請教她如何可以幫助你....追求這個學問,面對不同的情形有不同的方法,你們是什麼情形,認識多久?是不是同學?2人多大?如果不是在學,現在作什麼?來分析或許有些方法,個人及眾板友可以來建議....

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



先跟你說明,這家公司很有責任,
有不對了 就給你聯絡和寫這道歉信 更頃聽你的意見要怎麼做。
因為整篇文很長,我大略扼要的給你翻出來。請包㴠。
 
1.この度は早々にご決済頂き、誠にありがとうございます。感謝申し上げます。まず初めに、深く謝罪しなければならないことが生じてしまいました。大変に申し訳ありません。
以上是他們跟你深深的感到抱歉 和感謝你及早就付款。
実はコンクエストGPの方ですが、時間調整に際して、竜頭を勢いよく回してしまったせいか、若干滑りが生じるようになってしまいました。出品前には確認出来なかった症状で、今は申し訳ありません、との謝罪の言葉しかありません。
你買的那個錶 在調整時間時要把用手轉的龍頭(表的周圍一個突起可轉的那個捲子)稍用力轉,會像有稍為過度滑動,賣給你之前未仔細檢查,真抱歉。
症状としては通常使用には問題ないとは思いますが、あくまでも私観になりますので、感じ方は人それぞれになるかと思います。このまま知らぬ振りをして郵送させて頂くわけにもいかず、貴殿からのご提案も含め、善処させて頂ければと、宜しくお願い致します。
即使有這狀況,我的看法是 普通使用時不會有問題的,但也不會因此就賣出就算了的僥幸心態。包括您的寶貴意見,我們會好好的改善。
当方が今考えられるものとしましては①ムーンフェイズのみのお取り引きで、GP分の返金、送料当方負担 ②GPの値引き、現物を送らせて頂き、値引きまたはキャンセルを貴殿にご判断頂く(キャンセル時の返却用封筒同梱) ③以上を踏まえて、またはそれ以外の貴殿のご提案
您可以 來退款,!.只有圓錶 的寄送的往返費用都由本公司負擔。
2.或是錶再折價,而不管折價或原物送回,都由您決定。
3.此外,若有其它意見也歡迎提供。
大変にお手数をお掛け致しますが、どうぞ宜しくお願い致します。ご帰宅為されてからの、このような連絡、深く、深く謝罪致します。
 給你帶來很多不便,深感抱歉 。請多多見諒, 
2.追記となります。提案①②は、ムーンフェイズを貴殿がお求めであるとの、当方の思い込みになってしまい、大変に申し訳ありません。コンクエストGP をメインとした落札でしたら、本当に申し訳ありません。ですので、④と致しまして、全額返金、貴殿からの振込手数料も加算致します。
追記, 提議的1.2項 我們以為 園錶是您要的。反而konkuesuto GP是您的主要標的物,真的很抱歉。4.那就這樣,全額退款,您的匯款手續費也一併退還。
大変に申し訳ありません。深く謝罪致します。及川
給你帶來很多不便,深感抱歉 。請多多見諒, 及川

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



急な用なんだが遅れる訳にはいかんのだ
(雖然是緊急的事情但不是遲到的理由。) 
「急な用」:緊急的事情  
遅れる訳」:遲到的理由 
いかん」=いかない :不是 

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



首先,這是「遊戲」不是動畫。
「星ノ音サンクチュアリ」為遊戲公司「ま〜まれぇど」,於2013年8月30日所販售的18禁遊戲。
該遊戲初回限定版特典就這張CD:
星ノ音サンクチュアリ キャラクターソング&サウンドアルバム
星ノ音サンクチュアリ 角色歌&聲樂專輯

「星ノ音サンクチュアリ」照字面翻譯的話就是「星音的庇護所」。
目前並沒有正式或多數人公認的翻譯,因此回答時遊戲名仍保留原文。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



讀音僅供參考
檢視圖片
防圖片失效
http://images.plurk.com/oyvF-5K3J2ZOePMSXKG6sDqQI5b.jpg

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



嘘をつく人きらい。
影でいろいろ言って人を騙す人きらい。無理
最討厭說謊的人
只會躲在陰暗角落 拼命的說謊騙人的,對我來說 根本不適合!
 
てか、たいていの ふざけた嘘は見抜けるよ いくら馬鹿な私でも(*´-ω-) 理屈上あり得ない嘘を 言わないでほしい。
こういう人間の私だから 馬鹿にでもされてるのかな。 うーん(´・ω・`;) 自分がいけないのかな? 改善すればいいのかな? よくわからない。
どんどん居場所なくなるん じゃないかと辛い。 なんかだめだ。 悲しいな。
也就是說,我已發現不像話的謊話!我再怎麼笨 (*´-ω-) 也不用找那些理由跟我瞎掰,別再跟我掰了!
像我這樣的人,也跟我耍詐,嗯--(´・ω・`;)我好欺負嗎? 要怎麼改呢?!天知道喔!
快無處可去了,不可憐嗎?  那才真是無奈的可憐ㄟ

 

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



這位大大,
我想請問一下:
您所要問的"日文翻譯"究竟是甚麼 ?
頓號 ?
還是您想問的是"不知道這是甚麼意思?"這句話的日文翻譯,
若是這個的話那就讓我來回答您吧,
"不知道這是甚麼意思?"的日文翻譯為:
これが何を意味するか知らないか?
希望此答案對您能有所幫助,
謝謝 !(๑•̀ω•́๑)
PS:希望這是您所想要的解答,
不然我就真的不知道該怎樣回答了。

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



本人○○○申義從2012年3月1日開始將這2張提款卡交由○○○自由使用,已備本人出船不在之時繳付水電瓦斯以及購買日常用品之需,特立此證明
[申入れ]
本人(OOO)が2012年3月1日より下記のようなキャッシュカード2枚をOOOさんに渡し、自由に使用することができ、本人は留守間に水道、ガス、電気など及び日常生活用品等に役立つこと。 これで同意したことを証明する。 

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Hello Adam, 也讓Panda try try ; 如下:  櫻花樹上的芭蕾舞者The Ballerina on the Cherry Blossom (Sakura) Tree
初春,一隻可愛的綠繡眼(Japanese white eye),在櫻花樹上尋找美味的花蜜,忽然,看見上方有一株盛開的櫻花,立即展翅、跳躍而起,那姿態,像極了美麗的芭蕾舞者。In the early spring, a dainty Japanese white-eye was seeking scrumptious nectar; all of a sudden, a fully-blossomed sakura above caught its eye, and immediately it extended its wings and hopped up, looking very much like a graceful ballerina. *dainty = 玲瓏可愛 *鳥名建議用dash (-)來做串連 *scrumptious = 美味可口 *同句分割得用逗號 *文裡沒說到它的性別, 所以不建議用he she *cherry blossom是櫻花的正式英文, sakura是取於日文譯音, 在美國也大有人知 *姿態的英文是postureposture, 但硬用在句子裡或破壞整體的優美感, 所以我沒把它放進去 *graceful = 優美的  希望有幫助..

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



咦?老師有緊急任務出門去了?
是啊,所以今天你們兩個人的訓練由我來監督。
實在是光榮至極!
承蒙獅子座來訓練我們....!
噗!瞧你樂成那樣,相較之下牡牛座也相形見絀了呢
(路過的雙魚座)
當、當然我也是很尊敬老師的!(嗚哇是雙魚座大人)
但是…!
被譽為是最強黃金聖鬥士的獅子座,
對我們訓練生來說是(跟老師不同)另一個憧憬的對象!
雖然シジフォス實在是沒有老師的感覺…
那麼、開始吧!
是的!(拜託您了)
イリアス大人有夠嚴格的啦
今天特別帶勁的感覺呢!
是這樣嗎?
但是接受了老師以外的聖鬥士的訓練,
真的是學到很多呢
謝謝您,イリアス大人!
辛苦了。
啊、是牡羊座
牡牛座還沒回來唷
這樣啊…
ハスガート,要來獅子宮嗎?
欸?
好啦好啦,一起吃晚飯吧!
欸、可是…
牡羊座,麻煩你了
OK,等牡牛座回來我會跟他說一聲的^_^
非常感謝您!
覺得怎麼樣呢?ハスガート
這還是我第ㄧ次登上比金牛宮更上面的宮殿…
獅子宮不怎麼高唷
シジフォス,別說出來啊!
--------------------------------------(以下是第二篇)
イリアス大人居然只吃蔬菜,而シジフォス吃肉啊?
(因為正值發育期呢)
我吃飽了!感謝招待!那麼我也差不多該回金牛宮裡去了…
牡牛座還沒回來喔!
欸?
我靠小宇宙感應到的。
 
太陽已經下山,12宮只有一人降落的話太危險,今天請就這樣留下來過夜吧!
欸!不能再這樣給你們添麻煩了!
(有計畫的犯罪呢…真不愧是大哥)
一點都不麻煩唷~
(シジフォス…)
那麼…
睡衣就穿哥哥的吧!
為什麼!明明シジフォス的就可以了吧
我們體格不太一樣,可能有點緊喔
那樣我自己回金牛宮去拿!
那樣沒有意義啦!
與其硬塞我的衣服顯得很緊不如穿哥哥的(雖然很大件)來得好吧~
唔…
你們也趕快去泡澡吧!
(イリアス大人...)(正在試穿イリアス的衣服中)
哎呀!
(大哥,口水口水!)
那麼我就先去洗囉~
那個,不好意思哪!結果連睡衣都跟你借了…
沒關係,不用介意
ハスガート(招手)
…啊、是。(走走走)
唔哇~!イリアス大人?
我這樣看起來也像個黃金聖鬥士的候補生吧?
是啊~
別把我當小孩子啦~
--End--
有些小字看不太清楚就沒翻囉,請見諒

cheste15 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。